넷플릭스 케데헌 감독 인터뷰 자막 오역 논란 댓글 0 조회 13 09.15 08:49 작성자 : 드가쥬아 좋아요 팔로우 게시글 보기 넷플릭스 코리아 공식 계정에 올라온 케데헌 감독 메기강 비하인드 영상에 '가족애' 라는 자막이 나옴 그러나 원문은 sisterhood 로 '자매애' 로 번역하는게 적절함. 이것 때문에 넷플릭스에서 오역이었다고 정정하는 댓글을 달음 여기까지만 보면 그냥 오역으로 인한 평범한 해프닝이지만 ??? 남자들은 자매애던 가족애던 ㅈ도 상관 없는데 갑자기 가만히 있던 한남을 패고있음 더쿠 아줌마들도 번역자 성별은 밝혀진 적도 없지만 아무튼 냅다 '여자들 우정에 긁힌 한남들의 소행' 이라면서 쉐도우 복싱 중이다. 드가쥬아님의 최신 글 09.20 현재 ㅈ됐다는 고교학점제 근황 09.20 귀멸의칼날 무한성 9월 2주차 글로벌박스오피스 09.20 여배우들의 미모 레전드 작품들 09.20 단체로 한복 화보 찍은 르세라핌 09.20 케데헌은 서울을 묘사할 때 도쿄스러움을 경계했다 09.20 트럼프 "방송 면허 취소" 위협에 코미디언 결집 09.20 물어보살 귀신보는 남자와 근황 09.20 집에서 팬티만 입는다는 지석진 말에 무서워진 이병헌 09.20 백대표가 살린 단 한 가지 농가 09.20 문세윤이 쉬는시간에 딸 아기때 영상보는 이유